ShavingUniverse.com

Register a free account now!

If you are registered, you get access to the members only section, can participate in the buy & sell second hand forum and last but not least you can reserve your preferred username before someone else takes it.

french translation?

LaTeX is indeed an option. I'm pretty fluent in it. For those of you plagued by Windows, LyX is an option.

As for those strops... make more. Many more. They rule.
 
BeBerlin said:
Maybe this should go into a different thread, as it affects the entire site. But where is the copyright notice? I would suggest that we use the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. Because I don't see myself creating work to be used by vendors for commercial purposes, or by other sites without coticule.be getting due credit.

Copyright law is based on prior publication. Copyright notice is purely for show--all not having it does is possibly reduce damages in a lawsuit, if the defendant pulls the "I'm an ignorant fool and don't know you're not supposed to steal stuff." defense with a very forgiving judge. Its purely communication to viewers, with no legal backing.

If you can show evidence that you wrote it, like if its on this website with your name attached, then you have copyright.
 
Look to the bottom of any page of this website. It says:
All rights reserved. Courtesy of www.Coticule.be. No use without permission.

You can add that to all translations. Should suffice. Personally, I don't care much. Receiving recognition for our work is nice, but other than that, anything that helps spreading information is good. If a vendor wants to put (parts of) the texts in the sharpening academy on his website or printed documentation, I'm all for it. I hope that is fine with everyone who's helping out with these translations.

If you guys feel the copyright notice must be replaced with the "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/" link, per Robin's suggestion, that's fine with me personally as well. It a less strict protection than: 'No use without permission". I'll have to bring it up in the Associate's section.

Kind regards,
Bart.
 
JimR said:
Copyright law is based on prior publication. Copyright notice is purely for show--all not having it does is possibly reduce damages in a lawsuit, if the defendant pulls the "I'm an ignorant fool and don't know you're not supposed to steal stuff." defense with a very forgiving judge. Its purely communication to viewers, with no legal backing.

If you can show evidence that you wrote it, like if its on this website with your name attached, then you have copyright.

That is correct, and why I never bothered with an elaborate copyright notice, other than what's in the footer of the website.
As it is now, no one has the right to use anything (except proper citation as defined by most countries laws). But we are free to allow or even disregard whatever we choose to.

Kind regards,
Bart.
 
BeBerlin said:
Here is the German UniCot translation
Sehr gut, Robin:thumbup:
You have put me under pressure. The first french translation will be ready for sending this evening.
Surprisingly, your german translation helps me to make my french version.

decraew said:
Whoa Chti_lolo ... you've actually used LateX !!!
I used it too (a loooooong time ago) to write my endpaper at uni.
Are you an academic ??
No, but I work in the research field and in those days LateX was the only "word processor" able to make a scientific report with pretty formula. Nowadays with quality requirements (ISO 900X),these tools are doomed.

If OOO is to be our common tool, I will install it but I have a quite old PC and my Word version is not able to open Robin document.


Laurent
 
I sent Bart LaTeX (well, LyX, but close enough) versions of the two documents. PDF output is simply unsurpassed. I need better graphics, though. :)

Regards,
Robin
 
Right, DiluCot and UniCot translated into German. Here is the entire source. PDF, LyX, LaTeX, and TXT included. No visual formatting was applied, the PDFs are exported straight from LyX, using only its inbuilt KOMA-Script class.

Check out http://wiki.lyx.org/Windows/Windows, especially if you write a lot and hate layouting. I have helped produce several books, as well as master and PhD theses with it. It is the single most viable solution for writing scientific texts in my opinion. And Bart, you will love its simplicity.
 
Your assiduity is exemplary, my dear Robin.

That LyX stuff sounds very interesting; the layout of your files looks like perfect form for function. I'll check that link out.

Kind regards,
Bart.
 
geruchtemoaker said:
are there other things that need to be translated except of unicot and dulicot?

I'd imagine every article would make a good candidate for translation... I wish I knew more languages :thumbup:
 
BeBerlin said:
Right, DiluCot and UniCot translated into German. Here is the entire source. PDF, LyX, LaTeX, and TXT included.
I have put my french translation of UNICOT in a Lyx file (similar to Robin's one).
Just had a problem to install Lyx on my PC with Windows XP. I had to desactivate McAfee :mad: (don't know why?) otherwise I couldn't install MikTeX.
So I had not time left to translate DILUCOT:blush:.


Regards

Laurent
 
chti_lolo said:
if you;) also want to proofread my translation, I can send it to you (Lyx or Word....)
if i would be able to correct spelling i would but that is one of the things I not that good at in French(and dutch and English for that matter)
 
Excellent travail, Laurent. Mais où est le fichier LyX?

Regards,
Robin
 
Back
Top